Per contattare il professionista di questo Profilo lascia un messaggio in fondo alla pagina, oppure registrati gratuitamente per inviare dei messaggi privatamente.
traduttrice interprete insegnante di italiano inglese
Curriculum Vitae inserito il 10/11/2015 - 15:00
Esperienza:
1 anni di esperienza
Posizione attuale:
interprete
Livello di Cinese:
Fluente
Livello Italiano:
Madrelingua
Altre lingue conosciute:
inglese, francese
Settore di Specializzazione:
traduzione, interpretariato
Disponibilità di spostamento*:
Cina@Italia@Gran Bretagna
Esperienza in Cina:
0 (anni)
Esperienza Lavorativa:
ESPERIENZA PROFESSIONALE |
06/2012–alla data attuale | Interprete |
Bed&breakfast “Lu Potu”, Sternatia (LE) (Italia) | |
Gestione dell’accoglienza degli ospiti. Gestione dei servizi per gli ospiti. |
07/2013–12/2013 | Tirocinio |
Casa Editrice Il Salentino Editore, Melendugno (LE) (Italia) | |
Collaborazione nella traduzione italiano-inglese del libro sul turismo "Galatone". |
07/2011–08/2011 | Tirocinio |
Agenzia viaggi Sant'Andrea, Galatina (LE) (Italia) | |
Assistenza alle vendite. Gestione delle telefonate. |
13/04/2010–18/04/2010 | Tirocinio |
Festival del Cinema Europeo, Lecce (Italia) | |
Servizi di accoglienza della clientela e del pubblico. Mediazione linguistica. |
ISTRUZIONE E FORMAZIONE |
05/03/2015–01/07/2015 | Corso di Studio Intensivo della Lingua Cinese | |
Beijing Language and Culture University, Pechino (Cina) | ||
Studio e perfezionamento della lingua cinese. |
12/2012–10/2014 | Laurea Magistrale in Interpretariato e Traduzione Editoriale, Settoriale | |
Università Ca'Foscari Venezia - Dipartimento di studi sull'Asia e sull'Africa mediterranea, Treviso (Italia) | ||
Interpretazione consecutiva in italiano dal cinese e in cinese dall'inglese. Cinese e cantonese per gli affari. Traduzione cinese per i media. Informatica per la traduzione assistita. |
09/2009–11/2012 | Laurea Triennale in Scienza e Tecnica della Mediazione Linguistica | |
Università del Salento, Lecce (Italia) | ||
Lingua e traduzione inglese (I e II). Traduzione inglese (I e II). Lingua e cultura cinese (I, II e III). Traduzione scritta e orale- lingua cinese (I e II). Interpretazione di trattativa inglese-italiano (I e II). Linguistica italiana. Linguistica generale. Informatica. Letteratura italiana. |
09/2004–06/2009 | Diploma scientifico bilingue | |
Liceo Scientifico Statale Leonardo Da Vinci, Maglie (LE) (Italia) | ||
Matematica. Scienze. Lingue straniere (inglese, francese) |
COMPETENZE PERSONALI |
Lingua madre | italiano | ||||
Altre lingue | COMPRENSIONE | PARLATO | PRODUZIONE SCRITTA | ||
Ascolto | Lettura | Interazione | Produzione orale | ||
inglese | C1 | C1 | C1 | C1 | B2 |
cinese | B2 | B1 | B2 | B2 | B1 |
francese | B1 | B1 | A2 | A2 | A2 |
Livelli: A1/A2: Livello base - B1/B2: Livello intermedio - C1/C2: Livello avanzato |
Competenze comunicative | Capacità di lavoro in gruppo, di cooperazione, di conduzione di discussioni di gruppo e di risoluzione di divergenze. |
Competenze organizzative e gestionali | Capacità di programmazione e gestione di molteplici compiti, risoluzione dei problemi, cura dei dettagli, rispetto delle scadenze e raggiungimento degli obiettivi. |
Competenze informatiche | Buona conoscenza del pacchetto Office. Buona conoscenza del programma di traduzione assistita Wordfast. Buona capacità di navigare in Internet. |
Altre competenze |
Insegnamento di ballo presso un'associazione femminile del Comune di Sternatia (LE)- 3 anni
Studio di danze caraibiche – 3 anni Studio di danza classica e moderna - 5 anni Ballo popolare presso un gruppo folcloristico del Comune di Sternatia – 22 anni |
Patente di guida |
B
Autorizzo il trattamento dei miei dati personali ai sensi del Decreto Legislativo 30 giugno 2003, n. 196 "Codice in materia di protezione dei dati personali”. |
Location:
Bologna
Cittadinanza:
Italiana
Titolo di Studio:
Laurea magistrale-Interpretariato, traduzione editoriale, settoriale
Informazioni:
* sulla disponibilità1
** sulle modalità di contatto2
- 1. Indica la disponibilità di Spostamento(o Relocation) del Professionista per l'eventuale opportunità professionale. Il Formato è [Paese@Città,Provincia o Regione], "Tutta" dopo la @ indica la disponibilità a spostarsi per l'intero paese. [Paese preferito1@Paese Seconda Scelta] indica invece una preferenza fra due diversi paesi. Es. "Cina@Jiangsu" indica la disponibilità del Professionista a muoversi nella Provincia di Jiangsu in Cina, "Cina@Italia" per indicare la preferenza a destinazioni cinesi su quelle italiane etc.
- 2. Tutti gli utenti registrati possono inviarsi reciprocamente messaggi privati, mentre l'e-mail, il telefono o altri mezzi di contatto sono visibili solamente agli utenti aziendali.
Mappacv:
- Clicca qui per ricevere gli aggiornamenti dei commenti via email
- Accedi o registrati per inserire commenti.
Commenti
Ricerca traduttore
Gentile Signora / Signore,
siamo una società di servizi linguistici che da anni opera nel campo delle traduzioni, interpretariato, mediazione linguistico-culturale di persona ed interpretariato telefonico.
Siamo costantemente alla ricerca di nuovi collaboratori da inserire nel nostro organico.
Se è interessato a collaborare con noi, La preghiamo di scriverci all'indirizzo email sopra riportato.
Cordiali saluti
CRISTINA